首页>学术成果>综合>摘要>在线阅读
关闭

就加泰罗尼亚事件向民主左派的呼吁

发布时间:2017年10月10日 10:45  出处/来源:https://www.opendemocracy.net

字体大小:
背景设置:

导读

编按:西班牙当地时间2017年9月29日,加泰罗尼亚自治区举行独立公投。由于这一公投没有获得西班牙中央政府的许可(该独立公投被西班牙宪法法院明确表示违宪无效),西班牙政府派出警察阻挠公投,强行关闭投票站,其间警察与投票民众爆发暴力冲突,超过840人受伤。10月4日,“开放民主”网站(https://www.opendemocracy.net)刊发了西班牙和海外一些社会科学家发表的针对民主左派的呼吁,其中包括德国著名社会理论家阿克塞尔·霍耐特(Axel Honneth)。下面是呼吁英文全文,中文由Wells-CLAP编辑部翻译。


Call to the democratic Left on the events in Catalonia

就加泰罗尼亚事件向民主左派的呼吁

A Group of Social Scientists Working at Various Universities and Citizens in Spain and Abroad 

Join us in raising a collective voice from the left, against the abuse of democracy both by the Catalan government and the Spanish government.

加入我们从左派的角度集体发声,反对加泰罗尼亚政府和西班牙政府对民主的滥用。

The appalling scenes of police violence that took place on 1 October in Catalonia along with the most baffling disrespect for democratic procedures and democratic substance that preceded them a month ago in the Catalan Parliament urges us to raise a collective voice.

101日发生在加泰罗尼亚令人震惊的警察暴力现场和此前一个月加泰罗尼亚议会最令人困惑的对民主程序和民主实质的不敬,促使我们集体发声。

This voice belongs to the democratic, non-aligned left, a left whose expression we have been longing for. While this voice unequivocally and strongly condemns the authoritarian violence endorsed by the central government, it sternly and democratically resists nationalistic discourse. We refuse to accept this binary as the choice we must face. Pluralism and debate cannot be eliminated in the name of democracy for the following reasons:

这一发声属于民主的、不结盟的左派,一个其表态是我们一直渴望的的左派。虽然这次发声明确强烈谴责中央政府授权的威权主义暴力,但是它也严厉地、民主地抵制民族主义话语。我们拒绝接受这种二分法作为我们必须面临的选择。因为下述理由,多元主义和辩论不能以民主的名义被消除:

1) Europe has gone through enough nationalistic wars and has, we hope, learned enough from the oppression it has variously exerted inside and outside the continent, to be able to resist the appeals of the nationalistic siren calls of the XXI century. Masking the rejection of income redistribution and the neglect of social injustice, as well as the erasure of the diverse origins and languages on Catalan territory, with ethno-nationalist colours will not do.

1)欧洲已经经历了足够多的民族主义战争,也从它在这片大陆内外所施加的压迫中吸取了足够多的教训——但愿如此,它有能力抵制二十一世纪民族主义塞壬呼声的吸引。以种族民族主义的外表掩盖对收入再分配的抵制和对社会不公的忽视,及消除加泰罗尼亚土地上多样的起源和语言是不行的。

2) The Catalan independence movement is, mostly, a middle-class movement whose leaders, across all the spectrum of the right-wing led alliance, are far from being oppressed. Their voice is not subaltern and has been loudly heard while neglecting, obliterating and silencing all kinds of dissent including from the left. We should not let their cries prevent other voices.

2)加泰罗尼亚独立运动顶多是一场中产阶级运动,其领导者横跨所有右翼领导联盟谱系,远不是被压迫者。他们的声音并不是下层的声音,却已经被响亮地听到了,而忽略、抹除和静声了所有异见,包括来自左派的异见。我们不应让他们的哭喊阻碍了其他声音。

3) The self-cancellation of democracy – announcing the possibility of a unilateral declaration of independence without a majority, as was done today by the leader of the Catalan nationalistic movement – is not only a matter of legality but of downright illegitimacy. No matter how strong a movement is, no matter how loud, as long as it is a minority, it is not a majority. The mocking of democratic procedures is not a game that comes at a small price; it will not do.

3)如今天加泰罗尼亚民族主义运动领导者所做的那样,宣布没有多数同意独立的单边宣言的可能性是民主的自我腰斩,这不仅是一个合法性问题,更是彻底的不正当。无论运动有多么强烈,声音有多么喧闹,只要它是少数,它就不是多数。对民主程序的嘲弄不是一个代价很小的游戏,它的代价绝不小。

We write this because we stand with all those defending civil and political rights, and with subaltern grassroots movements opposed to the advances of neo-liberalism in all its forms. We do not condemn civil disobedience when all democratic possibilities have been exhausted. Nor do we oppose referendums provided that conditions of legitimacy are respected. But we are not prepared to accept this referendum as part of a democratic struggle against oppression.

我们写这份呼吁,是因为我们与所有那些捍卫公民权利和政治权利的人站在一起,与反对各种形式的新自由主义前进的下层草根运动站在一起。当所有的民主可能都被用光时,我们不谴责公民不服从。只要正当性条件得到尊重,我们也不反对公投。但是我们不准备接受这次公投作为反对压迫的民主斗争的一部分。

Join us in raising a collective voice from the left, against the abuse of democracy both by the Catalan government and the Spanish government.

加入我们从左派的角度集体发声,反对加泰罗尼亚政府和西班牙政府对民主的滥用。

Signed by

Nathalie Karagiannis, Peter Wagner, Marie Angueira Cebria, Johann Arnason, Luc Boltanski, Victor Bretòn, Caroline Brew, Selene Camargo Correa, Rebeca Carpi Martín, Gerard Delanty, Jean de Munck, Juan Carlos Gavara de Cara, Lola Diaz, Juan Diez Medrano, Juan Espadas, Arnaud Esquerre, Luisa Fernandez, Marc Fleurbaey, Dan Hausman, Johan Heilbron, Oliver Hochadel, Axel Honneth, Azra Ibrahimovic, Andreas Kalyvas, Yannis Karagiannis, Maxim Khomyakov, Dimitris Leontzakos, Sergio Lledó, Antonis Liakos, Manuel Lisandro Castillo, Eduardo Manzano, Elia Marzal Yetano, Lourdes Mèndez, Wolfgang Merkel, Rommy Morales Olivares, U.B. Morgan, Susana Narotzky, Sergio Nogues, Claus Offe, William Outhwaite, Montserrat Pareja Eastaway, Carlos Pérez González, Ana Pérez Pérez, Rosa Pérez Pérez, Rosa María Pérez Pérez, Angelo Pichierri, Carlos Prieto, José Maria Mateo Rello, Elisa Reis, Stein Ringen, Ana Maria Rodríguez López, Arturo Rodriguez Morató, Εduardo Romanos, Samuel Sadian, Will Shank, Eugenia Siapera, Bo Stråth, Francesco Strazzari, Doris Tarchopulos Sierra, Leonor Valencia, Carlos Valera, Daniela Vicherat Mattar, Daniel Wikler, Myrsini Zorba

Source: https://www.opendemocracy.net/can-europe-make-it/group-of-social-scientists-working-at-various-universities-and-citizens-in-barcel

中文译文Wells-CLAP编辑团队版权所有,如需授权,请联系中国法学学术平台:editor@wells.org.cnclap2016@163.com

北京伟文盛业文化发展有限公司(Wells公司)系由北京北大英华科技有限公司投资控股、林文平先生投资创办、国务院法制办公室所属中国法制出版社入股共同建立的现代化股份制企业。公司首创的“Wells--法学服务平台” (China Legal Academics Portal), 系统整理和展示中国法学学术成果,将通过一系列的“Wells特色服务” 帮助中国法学学术成果走向世界,提升中国法学在世界法学界的地位和影响力。

法国绘画:共和到来 作者:Janet Lange
如果法律是非正义的,它就不能存在。
——奥古斯丁(古罗马) 《论自由意志》